Traducción Inglés-Alemán para "type"

"type" en Alemán


  • Typ(us)masculine | Maskulinum m
    type
    type
  • Grund-, Urformfeminine | Femininum f
    type basic form
    type basic form
  • typischer Vertreter
    type representative
    type representative
  • charakteristische Klasseor | oder od Gruppe
    type characteristic group
    type characteristic group
  • Typusmasculine | Maskulinum m (Gattg, die eine Familieor | oder od Art, die eine Gattg am charakteristischsten vertritt)
    type biology | BiologieBIOL
    type biology | BiologieBIOL
  • Schlagmasculine | Maskulinum m
    type in breeding
    type in breeding
  • Ur-, Vorbildneuter | Neutrum n
    type model
    Musterneuter | Neutrum n
    type model
    Modellneuter | Neutrum n
    type model
    type model
  • Artfeminine | Femininum f
    type kind
    Schlagmasculine | Maskulinum m
    type kind
    Sortefeminine | Femininum f
    type kind
    type kind
ejemplos
  • Schlagmasculine | Maskulinum m
    type sort of person familiar, informal | umgangssprachlichumg
    Artfeminine | Femininum f
    type sort of person familiar, informal | umgangssprachlichumg
    Kaliberneuter | Neutrum n
    type sort of person familiar, informal | umgangssprachlichumg
    Sortefeminine | Femininum f
    type sort of person familiar, informal | umgangssprachlichumg
    type sort of person familiar, informal | umgangssprachlichumg
  • Kerlmasculine | Maskulinum m
    type fellow familiar, informal | umgangssprachlichumg
    Typefeminine | Femininum f
    type fellow familiar, informal | umgangssprachlichumg
    type fellow familiar, informal | umgangssprachlichumg
ejemplos
  • he is not that type of man
    er gehört nicht zu dieser Sorte, er ist nicht der Typ
    he is not that type of man
  • he’s not my type
    er ist nicht mein Typ
    he’s not my type
  • what a useless type!
    was für ein unnützer Kerl!
    what a useless type!
  • Letterfeminine | Femininum f
    type BUCHDRUCK
    Buchstabemasculine | Maskulinum m
    type BUCHDRUCK
    (Druck)Typefeminine | Femininum f
    type BUCHDRUCK
    type BUCHDRUCK
  • Letternplural | Plural pl
    type koll BUCHDRUCK
    Schriftfeminine | Femininum f
    type koll BUCHDRUCK
    Druckmasculine | Maskulinum m
    type koll BUCHDRUCK
    type koll BUCHDRUCK
ejemplos
  • Prägungfeminine | Femininum f
    type of coin, medalet cetera, and so on | etc., und so weiter etc
    Geprägeneuter | Neutrum n
    type of coin, medalet cetera, and so on | etc., und so weiter etc
    type of coin, medalet cetera, and so on | etc., und so weiter etc
  • Geprägeneuter | Neutrum n
    type mark figurative(ly) | figurativ, in übertragenem Sinnfig
    Stempelmasculine | Maskulinum m
    type mark figurative(ly) | figurativ, in übertragenem Sinnfig
    type mark figurative(ly) | figurativ, in übertragenem Sinnfig
  • Sinnbildneuter | Neutrum n
    type symbol figurative(ly) | figurativ, in übertragenem Sinnfig
    Symbolneuter | Neutrum n
    type symbol figurative(ly) | figurativ, in übertragenem Sinnfig
    Emblemneuter | Neutrum n (of füror | oder odgenitive (case) | Genitiv gen)
    type symbol figurative(ly) | figurativ, in übertragenem Sinnfig
    type symbol figurative(ly) | figurativ, in übertragenem Sinnfig
  • Präfigurationfeminine | Femininum f
    type rare | seltenselten prefiguration in literatureet cetera, and so on | etc., und so weiter etc
    Vorausgestaltungfeminine | Femininum f
    type rare | seltenselten prefiguration in literatureet cetera, and so on | etc., und so weiter etc
    Vorwegnahmefeminine | Femininum f
    type rare | seltenselten prefiguration in literatureet cetera, and so on | etc., und so weiter etc
    type rare | seltenselten prefiguration in literatureet cetera, and so on | etc., und so weiter etc
  • type syn → ver „character
    type syn → ver „character
  • type → ver „description
    type → ver „description
  • type → ver „kind
    type → ver „kind
  • type → ver „nature
    type → ver „nature
  • type → ver „sort
    type → ver „sort
type
[taip]transitive verb | transitives Verb v/t

Vista general de todas las traducciones

(Para obtener más detalles de la traducción, hacer clic/pulsar)

  • (etwas) mit der Maschine (ab)schreiben, (ab)tippen
    type
    type
  • (etwas) darstellen, ein Muster sein für (einen bestimmten Typus)
    type rare | seltenselten (be the type of)
    type rare | seltenselten (be the type of)
type
[taip]intransitive verb | intransitives Verb v/i

Vista general de todas las traducciones

(Para obtener más detalles de la traducción, hacer clic/pulsar)

he is the arty type
er macht auf Künstler
he is the arty type
to typesomething | etwas sth in (or | oderod with) single (double) spacing
something | etwasetwas mit einzeiligem (zweizeiligem) Abstand tippen
to typesomething | etwas sth in (or | oderod with) single (double) spacing
a reminiscence of the Greek type in her face
something | etwasetwas Griechischesor | oder od ein griech. Einschlag in ihrem Gesicht
a reminiscence of the Greek type in her face
normale Schrift(form)
standard type
resetting of the type
resetting of the type
er ist gern draußen in der Natur
he’s an outdoorsy type
setting of type
(Schrift)Setzen
setting of type
open type
open type
blank space (or | oderod portion) of the type wheel
Blank im Typenrand (des Hughesapparates)
blank space (or | oderod portion) of the type wheel
to style a certain type of shoe
einen bestimmten Schuh in Mode bringen
to style a certain type of shoe
Letter, Type
(halb)fette Schrift
boldface type
in boldface type
(halb)fett
in boldface type
asthenischer Typ
asthenic type
specimen of type
Satz-, Schriftmuster
specimen of type
italic type
Kursivschrift
italic type
Hat afridi das gesagt... warum machen leute nur solche Bilder...
Did afridi said that... why people made such type of pix...
Fuente: GlobalVoices
Das hatte ich von den Roma in Europa nur selten gehört.
I was unaccustomed to hearing this type of comment about the Roma in Europe.
Fuente: Europarl
Die mit dieser Charta verliehenen Rechte gelten für mindesten zwei Personengruppen.
The rights conferred by this Charter will have at least two types of beneficiary.
Fuente: Europarl
Inzwischen ist die Debatte in allen Medien angekommen.
In the meantime, the debate has spread to every type of media, including television.
Fuente: GlobalVoices
Zugleich unterblieben die strukturellen Veränderungen, die Argentinien wirklich braucht.
Meanwhile, the types of structural changes that Argentina needs have not been made.
Fuente: News-Commentary
Die andere Art der Krise, in der sich die meisten der Partnerländer befinden, ist politischer Natur.
The other type of crisis that most of the partner countries are enduring is political.
Fuente: News-Commentary
Turkmenistans Präsident Gurbanguly Berdimuhamedow fällt unter den Staatsoberhäuptern aus dem Rahmen.
Turkmenistan's President Gurbanguly Berdimuhamedov is not your usual type of a leader.
Fuente: GlobalVoices
Niemand von uns möchte südamerikanische Favelas in Europa.
None of us wants South American type favelas in Europe.
Fuente: Europarl
Und genau diese Art von Autoindustrie müssen wir in der Europäischen Union fördern.
It is precisely this type of car industry which we should be encouraging in the European Union.
Fuente: Europarl
Netzbürger berichten ihre Erlebnisse live auf Twitter, während dieser Artikel geschrieben wurde.
Netizens report their witness accounts live on Twitter as I type.
Fuente: GlobalVoices
Viren sind Zellparasiten und jedes Virus greift eine spezielle Zellart an.
Viruses are parasites to cells, and each virus attacks a particular type of cell.
Fuente: News-Commentary
Zweitens knüpft er Art und Umfang der amerikanischen Militärmaßnahmen an umsichtige Bedingungen.
Second, it attaches careful conditions to the type and scope of American military action.
Fuente: News-Commentary
Man lies mich fahren#bahrain#lulu#feb14 zittere und kann kaum tippen
I was let go# bahrain# lulu# feb14 shaking hard to type
Fuente: GlobalVoices
In der Aussprache heute abend glaube ich drei Arten von Hauptsorgen zu erkennen.
I think I have seen three types of fundamental concern in tonight' s debate.
Fuente: Europarl
Wir müssen den Bürgern tatsächlich die Gewähr geben, daß sich eine solche Tragödie nicht wiederholt.
We absolutely have to guarantee our citizens that a disaster of this type will never happen again.
Fuente: Europarl
Diese Einnahmenart wird wahrscheinlich zu einer wichtigen Alternativquelle werden.
This type of income is likely to become a significant alternative source.
Fuente: GlobalVoices
Die Kühnheit einer Vision variiert je nach Art der damit verbundenen Führung.
The boldness of a vision varies with the type of leadership involved.
Fuente: News-Commentary
Eine Intervention der einen oder anderen Art scheint unter diesen Umständen wahrscheinlich.
Intervention of some type seems more likely in such circumstances.
Fuente: News-Commentary
China wird das erste Land sein, das Internetsucht als psychische Störung definiert.
China will be the first country to define internet addiction as a type of mental disorder.
Fuente: GlobalVoices
Abschließend möchte ich sagen, daß es um die Sicherheit bei allen Transportarten geht.
Finally, I would like to say that we have to consider safety in all types of transport.
Fuente: Europarl
Fuente

¡Denos su opinión!

¿Qué le parece el diccionario en línea de Langenscheidt?

¡Muchas gracias por su valoración!

¿Tiene algún comentario sobre nuestros diccionarios en línea?

¿Falta alguna traducción, hay algún error o quiere elogiar nuestra labor? Rellene el formulario con sus comentarios. Indicar el correo electrónico es opcional y, conforme a nuestra política de privacidad, solo se utilizará para responder a su consulta.

Por favor, confirme que es usted una persona marcando la casilla de confirmación.*

*Campo obligatorio

Por favor, complete los campos marcados.

¡Muchas gracias por su comentario!

Visítenos en: