Traducción Alemán-Inglés para "auffassen"

"auffassen" en Inglés

auffassen
transitives Verb | transitive verb v/t <trennbar | separabletrennb; -ge-; h>

Vista general de todas las traducciones

(Para obtener más detalles de la traducción, hacer clic/pulsar)

  • comprehend
    auffassen erfassen, verstehen
    understand
    auffassen erfassen, verstehen
    grasp
    auffassen erfassen, verstehen
    auffassen erfassen, verstehen
ejemplos
  • interpret
    auffassen deuten, auslegen
    take
    auffassen deuten, auslegen
    read
    auffassen deuten, auslegen
    construe
    auffassen deuten, auslegen
    auffassen deuten, auslegen
ejemplos
  • pick up
    auffassen Maschen
    take up
    auffassen Maschen
    auffassen Maschen
  • string, thread (aufAkkusativ | accusative (case) akk on)
    auffassen auffädeln
    auffassen auffädeln
auffassen
intransitives Verb | intransitive verb v/i

Vista general de todas las traducciones

(Para obtener más detalles de la traducción, hacer clic/pulsar)

ejemplos
auffassen
Neutrum | neuter n <Auffassens>

Vista general de todas las traducciones

(Para obtener más detalles de la traducción, hacer clic/pulsar)

  • apperception
    auffassen Psychologie | psychologyPSYCH bewusstes
    auffassen Psychologie | psychologyPSYCH bewusstes
etwas verkehrt auffassen
to misunderstandetwas | something sth, to takeetwas | something sth the wrong way
etwas verkehrt auffassen
These obligations must not be seen as a formality.
Diese Vorschriften dürfen jedoch nicht als reine Formsache aufgefaßt werden.
Fuente: Europarl
Otherwise, the signals from the Commission will be very contradictory.
Ansonsten werden die Signale der Kommission als sehr widersprüchlich aufgefaßt.
Fuente: Europarl
It does not mean it is the end of the matter.
Er ist nicht als Allheilmittel aufzufassen.
Fuente: Europarl
That is how I understood the answer.
So haben wir die Antwort aufgefaßt.
Fuente: Europarl
Someone with no sense of humour might even think it was insulting.
Jemand, der keinen Sinn für Humor hat, kann dies möglicherweise sogar als Beleidigung auffassen.
Fuente: Europarl
I would like to urge the Commission to draw inspiration from this decision.
Die Kommission fordere ich dringend auf, diesen Beschluss als Anregung aufzufassen.
Fuente: Europarl
It is unnecessary, and we would interpret it as an affront and as a breach of the law.
Wir würden dies als einen Affront auffassen und als einen Rechtsbruch, denn es ist nicht nötig.
Fuente: Europarl
That may appear to be a handicap as far as many people are concerned, in the first analysis.
Auf den ersten Blick könnten viele dies als Nachteil auffassen.
Fuente: Europarl
We are better viewing it as a highway that connects them.
Wir sollten es eher als Highway aufzufassen, der sie verbindet.
Fuente: Europarl
CA: Here's hoping they hear it that way. Thank you very much Bruce.
CA: Hoffen wir, dass sie es so auffassen. Vielen Dank, Bruce.
Fuente: TED
Nor would I like our oral question to be perceived as an indictment.
Und ich möchte auch nicht, daß unsere mündliche Anfrage als Anklage aufgefaßt wird.
Fuente: Europarl
Would she take it as a joke?
Hatte sie die ganze Sache als Scherz aufgefaßt?
Fuente: Books
Fuente

¡Denos su opinión!

¿Qué le parece el diccionario en línea de Langenscheidt?

¡Muchas gracias por su valoración!

¿Tiene algún comentario sobre nuestros diccionarios en línea?

¿Falta alguna traducción, hay algún error o quiere elogiar nuestra labor? Rellene el formulario con sus comentarios. Indicar el correo electrónico es opcional y, conforme a nuestra política de privacidad, solo se utilizará para responder a su consulta.

Por favor, confirme que es usted una persona marcando la casilla de confirmación.*

*Campo obligatorio

Por favor, complete los campos marcados.

¡Muchas gracias por su comentario!