Traducción Alemán-Inglés para "Kreislauf"

"Kreislauf" en Inglés

Kreislauf
Maskulinum | masculine m

Vista general de todas las traducciones

(Para obtener más detalles de la traducción, hacer clic/pulsar)

  • cycle
    Kreislauf der Jahreszeiten, des Lebens etc
    circle
    Kreislauf der Jahreszeiten, des Lebens etc
    Kreislauf der Jahreszeiten, des Lebens etc
  • cycle
    Kreislauf der Natur
    Kreislauf der Natur
  • circulation
    Kreislauf Medizin | medicineMED
    Kreislauf Medizin | medicineMED
ejemplos
  • der große Kreislauf
    the greater (oder | orod general, systemic) circulation
    der große Kreislauf
  • der kleine Kreislauf
    the lesser (oder | orod pulmonary) circulation
    der kleine Kreislauf
  • das Herz unterhält den Kreislauf
    the heart maintains (blood) circulation
    das Herz unterhält den Kreislauf
  • ocultar ejemplosmostrar más ejemplos
  • circuit
    Kreislauf Technik | engineeringTECH in der Hydraulik
    Kreislauf Technik | engineeringTECH in der Hydraulik
  • circulation
    Kreislauf Technik | engineeringTECH beim Schmiersystem
    Kreislauf Technik | engineeringTECH beim Schmiersystem
  • cycle
    Kreislauf Technik | engineeringTECH bei der maschinellen Bearbeitung
    cycling
    Kreislauf Technik | engineeringTECH bei der maschinellen Bearbeitung
    Kreislauf Technik | engineeringTECH bei der maschinellen Bearbeitung
  • recycling
    Kreislauf Wiederverwertung
    Kreislauf Wiederverwertung
  • circulation
    Kreislauf Meteorologie | meteorologyMETEO
    circular course
    Kreislauf Meteorologie | meteorologyMETEO
    Kreislauf Meteorologie | meteorologyMETEO
  • trade (oder | orod business) cycle (oder | orod flow)
    Kreislauf Wirtschaft/Volkswirtschaft | commercial term, commerceWIRTSCH in der Wirtschaft
    Kreislauf Wirtschaft/Volkswirtschaft | commercial term, commerceWIRTSCH in der Wirtschaft
  • circulation
    Kreislauf Wirtschaft/Volkswirtschaft | commercial term, commerceWIRTSCH des Geldes
    Kreislauf Wirtschaft/Volkswirtschaft | commercial term, commerceWIRTSCH des Geldes
  • revolution
    Kreislauf Astronomie | astronomyASTRON
    Kreislauf Astronomie | astronomyASTRON
  • circuit
    Kreislauf Elektrotechnik und Elektrizität | electrical engineeringELEK
    Kreislauf Elektrotechnik und Elektrizität | electrical engineeringELEK
den Kreislauf belasten
den Kreislauf belasten
geschlossener Kreislauf
geschlossener Kreislauf
Kaffee wirkt [anregend] auf den Kreislauf
coffee acts on [acts as a stimulus to] the circulation, coffee has an [a stimulating] effect on the circulation
Kaffee wirkt [anregend] auf den Kreislauf
geschlossener Kreislauf
closed loop, pipe-to-pipe recycling
geschlossener Kreislauf
Kühlmittelumlauf in offenem [geschlossenem] Kreislauf
open [closed] cycle cooling
Kühlmittelumlauf in offenem [geschlossenem] Kreislauf
We forgot about the entire chain around us.
Wir vergessen einfach den Kreislauf, in den wir eingebunden sind.
Fuente: TED
Only then can the circle of violence be broken.
Nur dann wird der Kreislauf der Gewalt durchbrochen.
Fuente: Europarl
This cycle needs to be reversed.
Dieser Kreislauf muss umgekehrt werden.
Fuente: Europarl
The immediate impact of this cyclicity is a reduction in state revenue.
Eine direkte Folge dieses Kreislaufs ist der Rückgang der Staatseinnahmen.
Fuente: Europarl
This is a deadly cycle.
Das ist ein tödlicher Kreislauf.
Fuente: Europarl
Yet, the cycle of impunity has not yet been broken.
Doch der Kreislauf der Straflosigkeit konnte bisher nicht durchbrochen werden.
Fuente: Europarl
We need to break this cycle of violence.
Wir brauchen ein Durchbrechen dieses Kreislaufs der Gewalt.
Fuente: Europarl
European Union policy has entered an absolutely vicious circle.
Die Politik der Europäischen Union ist in einen absolut teuflischen Kreislauf geraten.
Fuente: Europarl
It creates a virtuous circle.
Sie erzeugt einen positiven Kreislauf.
Fuente: News-Commentary
We need to change the rota; otherwise European citizens will not be able to survive.
Wir müssen den Kreislauf ändern; sonst werden die europäischen Bürger nicht überleben können.
Fuente: Europarl
Are we to continue this cycle of violence?
Wollen wir diesen Kreislauf der Gewalt neu in Gang setzen?
Fuente: Europarl
Such regular cycles no longer apply to most peoples lives ’.
Heute besteht das Leben der meisten Menschen nicht mehr aus solchen regelmäßigen Kreisläufen.
Fuente: News-Commentary
This sickening cycle of violence is all too predictable.
Dieser unerträgliche Kreislauf der Gewalt ist nur allzu berechenbar.
Fuente: News-Commentary
Fuente

¡Denos su opinión!

¿Qué le parece el diccionario en línea de Langenscheidt?

¡Muchas gracias por su valoración!

¿Tiene algún comentario sobre nuestros diccionarios en línea?

¿Falta alguna traducción, hay algún error o quiere elogiar nuestra labor? Rellene el formulario con sus comentarios. Indicar el correo electrónico es opcional y, conforme a nuestra política de privacidad, solo se utilizará para responder a su consulta.

Por favor, confirme que es usted una persona marcando la casilla de confirmación.*

*Campo obligatorio

Por favor, complete los campos marcados.

¡Muchas gracias por su comentario!

Visítenos en: