Diccionario turco-alemán
Aprender alemán: un desafío particular
Al igual que aprender turco es una tarea exigente para cualquiera, aprender alemán es también un auténtico desafío para los hablantes de turco. Y es que, en turco, tanto el orden de las palabras como la sintaxis e incluso algunas letras son completamente diferentes. A diferencia del turco, el alemán no tiene armonía vocal. Es decir, en alemán, tanto las vocales anteriores (e, i, ö, ü) como las posteriores (a, ı, o, u) coinciden. Además, en alemán, las vocales y consonantes no se alternan de forma consecuente, por lo que, en un principio, la pronunciación resulta extraña para muchos hablantes nativos de turco. Sin embargo, este diccionario turco-alemán ayuda a consultar palabras en alemán y, con sus numerosas entradas en ambos idiomas y sus correspondientes traducciones, ofrece una ayuda rápida para entender y utilizar el idioma.
Turco y alemán: grandes diferencias
El turco no tiene artículos complicados como der, die o das. Además, las normas de escritura en mayúsculas y minúsculas es también mucho más sencilla en turco. Y es que en turco, a excepción de los nombres propios, todo se escribe en minúsculas. El verbo siempre está al final de la frase. Por lo tanto, a diferencia del alemán, la sintaxis en turco corresponde a sujeto-objeto-verbo. Además, el turco no utiliza preposiciones sino posposiciones. Esto se ve de forma muy clara en el sintagma "con mi amigo". En alemán, la preposición "con" se coloca delante del objeto. En turco, por el contrario, se dice "arkadaş-ım-la". El sufijo "-la" significa "con" y va detrás del objeto. De este modo, el alemán y el turco tienen una estructura gramatical ligeramente diferente en muchos pequeños detalles. Sin embargo, con una práctica regular se pueden superar estos obstáculos.
El diccionario turco-alemán de Langenscheidt
Este diccionario ayuda a mejorar la base de cualquier idioma, es decir, el vocabulario. Con cientos de palabras y expresiones del turco y del alemán de uso cotidiano, este diccionario ofrece un amplio vocabulario para el uso diario, para viajar y para estudiar. Para usuarios alemanes o turcos, la información sobre la correcta pronunciación del otro idioma resulta especialmente útil. Incluso las expresiones idiomáticas y coloquiales más importantes de ambos idiomas ayudan a utilizar el idioma de manera rápida y adecuada. La información sobre áreas de especialidad y niveles de estilo facilitan la búsqueda de la traducción adecuada.
Desde casa o desde cualquier lugar: siempre con las palabras adecuadas a mano
En el ordenador de sobremesa o en un smartphone o tableta: con el diccionario en línea gratuito turco-alemán podrá traducirse la expresión deseada en ambos idiomas. Es ideal tanto para usuarios profesionales como traductores, intérpretes o lingüistas, como para estudiantes escolares y universitarios. Langenscheidt, la editorial de diccionarios número uno, compila y comprueba el vocabulario y, por lo tanto, es completamente fiable. No habrá ningún obstáculo para el aprendizaje del idioma y la ampliación de vocabulario.
Acerca de Langenscheidt:
La editorial Langenscheidt es una empresa de medios de larga tradición con una gran oferta especializada en idiomas. Su logo distintivo es la L de color turquesa sobre un fondo amarillo. Con todos sus diccionarios y cursos de idiomas, Langenscheidt se mantiene fiel a sus principios: aprender idiomas debería ser fácil, divertido y con éxito a largo plazo. Adaptado a nuestros tiempo, Langenscheidt cuenta con un enfoque editorial dual y consecuente y ofrece, además de diccionarios clásicos en papel, diferente productos y servicios de idiomas digitales de gran calidad.